275

Препарирование сказок: что необычного увидели туляки в «Дюймовочке»?

Фармаконы по частям исследовали сказку «Лизок с Дюйм».
Фармаконы по частям исследовали сказку «Лизок с Дюйм». © / Ева Абашина / АиФ

Белые халаты, тазик, ножницы и макет человеческого черепа — инструменты, необходимые для видения сути сказки. В проекте « ФАРМАКОНЫ. Сказки на рецептурных бланках», участники творческой группы « Мифологика» показали свое понимание «Дюймовочки».

Лечимся сказками

Каждый человек рано или поздно задается вопросом о смысле жизни, о том, как устроен мир и почему одним везёт, а другим нет, почему кого-то любят все, а кого-то презирают. Фармаконы считают, что ответ заключен во всех знакомых нам с детства сказкам. Только истинный смысл скрывается за стеной образно-фантастической системы. Для того, что бы попытаться ответить на тревожащие душу вопросы, фармаконы прибегли к консультации и помощи специалистов разных областей: химиков, физиков, этнографов, филологов, генетиков.

Инструменты для препарирования сказки «Лизок с дюйм».
Инструменты для препарирования сказки «Лизок с дюйм». Фото: АиФ/ Ева Абашина

Взрослые обычно как относятся к сказкам? А, ну это для детей! Они отбрасывают в сторону важнейший источник информации, который отвечает на вопрос: как им жить. Моя личная цель – популяризация и восстановление справедливости по отношению к сказкам, потому что сказку, как правило, откидывают в детство, либо мы знаем сказку не в ее изначальном виде, а во всяких ее интерпретациях. В основном – американских. Там очень много искажено. Наш метод полностью опирается на науку.

Гарольд Стрелков, художественный руководитель Тульского театра драмы

Так кто же такие фармаконы? На самом деле, однозначного ответа нет, но назвали они себя так, потому что само слово «фармакон» непосредственно связано с медициной, и один из переводов этого слова с греческого «волшебное средство, лекарство». И препарирование сказок – метод лечения «простывших душ», которые ищут ответы на жизненные вопросы.

«Мифологика» регулярно устраивает показательные выступления и одним из них стала «Дюймовочка». Первое на что стоит обратить внимание – это название. С датского на русский язык эта сказка  переводится  « Лизок с дюйм». Как всем известно, имя в художественных произведениях играет колоссальную роль в жизни персонажа, поэтому фармаконы на протяжении всего перфоманса называли «Дюймовочку» Лизой.

Препарирование первое

Фармакон и зритель готовятся сделать тюльпан из марлевой ленты.
Фармакон и зритель готовятся сделать тюльпан из марлевой ленты. Фото: АиФ/ Ева Абашина

«Жила на свете одна женщина. У нее не было детей, а ей очень хотелось ребеночка…» С этих слов начинается повествование. Фармаконы увидели в этом явлении проявление материнского инстинкта, а необычное рождение девочки из ячменного зернышка, которое превратилось в прекрасный тюльпан – зарождение материи в клетке, которая развивается на протяжении всей сказки. Тюльпан предстал в виде клеточных переплетений, словно ткань. Собственно, в переводе с персидского на русский этот цветок и переводится как «тюрбан», который по сути своей является тканью.

По всем законам природы организм стареет и умирает, предоставляя место другим живым существам. Здесь Андерсен, по мнению фармаконов неслучайно называет девочку именно Лизой, то есть «дающей клятву Богу». Она клянется блюсти все жизненные законы и соблюдать заповеди.

Препарирование второе

Художественный руководитель театра Тульской драмы Гарольд Стрелков показывает с помощью аптечной утвари противного Жаба.
Художественный руководитель театра Тульской драмы Гарольд Стрелков показывает с помощью аптечной утвари противного Жаба. Фото: АиФ/ Ева Абашина

Далее по сказке, девочка попала в лапки к противному Жабу и его сыну, которые не давали ей идти дальше, «плыть по течению», а рыбки перегрызли лист, на котором находилась в плену Лиза, и вода унесла ее вперед. Любое живое существо развивается в жидкой среде. Жабы как бы «тормозят» рост живого существа, а рыбы направляют его дальше. Клетка развивается – Лиза плывет по течению. Этот момент ассоциируется с развитием зародыша человека в утробе матери. Позже девочке помогает плыть быстрее мотылек - символ души. С душой младенец попадает в воздушную среду. А далее человек погружается в жизненный поток.

Препарирование третье

Показ проходил в форме живого общения, зрители сами участвовали в препарировании.
Показ проходил в форме живого общения, зрители сами участвовали в препарировании. Фото: АиФ/ Ева Абашина

Пришла весна – пора юности, любви. И Лиза встречает на своем жизненном поприще майского жука, который под влиянием себе подобных, прогоняет ее. Девочка сильно расстраивается, познает жизнь во всех ее красках и переживает весну, лето, осень. Во многих мировых культурах один год – символ минувшей жизни. Лиза таким образом проживает жизнь и с приходом зимы стучится в гости к мыши, стоя тем самым на пороге у смерти.

Препарирование четвертое

Крот и Лиза в мышинной норе.
Крот и Лиза в мышинной норе. Фото: АиФ/ Ева Абашина

Мышь приравнивается к суете. Она знакомит Лизу с кротом, в надежде на то, что они вступят в брак. Фармаконы видят в этом материю, которая должна вступить в химическую реакцию с землей, ведь крот – часть подземного мира. Но тут Андерсен показывает, что это не конец, что процесс разложения тела противоестественен. В сказке появляется ласточка, которая уносит Лизу к эльфу. А он, в свою очередь женится на ней и дает ей имя Майя, называя имя «Лиза» гадким. Майя – «Иллюзия, животворящая», т.е. материя, способная создавать высшее существо.  

Девочка пытается взмахом крышки сдуть Лизу, давая понять, что наступила зима.
Девочка пытается взмахом крышки сдуть Лизу, давая понять, что наступила зима. Фото: АиФ/ Ева Абашина

Нельзя отбрасывать сказки

Несмотря на столь неординарный подход к сказкам, отдел готовых лекарственных форм в Старой тульской аптеке был полон зрителей, которые обещали прийти и на последующие препарирования.

На протяжении показа, зрители пробовали себя в роли сказочных героев. Представление происходило в форме «живого диалога».

Лиза примеряет свадебное платье.
Лиза примеряет свадебное платье. Фото: АиФ/ Ева Абашина

«Почему у нас «живой диалог» со зрителем? Потому что мы не говорим, что наш вариант препарирования сказок конечный. Мы просто считаем, что это наше размышление, а вы берите сказку и думайте о ней, делайте свои выводы. Но самое главное - взять сказку, а не откинуть её», - комментирует Гарольд Стрелков.

Напомним, что сказки никогда не писались только для детей. Эпос сложился через устное народное творчество, в основе которого были сказки. В них можно найти много полезной информации.  Когда проект фармаконов  только создавался, они мечтали, что их зрителями будут в основном взрослые, потому что в сказках затронуты недетские вопросы, и на которые впоследствии находятся ответы.

Смотрите также:

Оставить комментарий (0)

Также вам может быть интересно

Загрузка...

Топ 5 читаемых

Самое интересное в регионах