Коля́ды, колядушки… Мы рассмотрели многие, но далеко не все стороны этой весёлой новогодней традиции, в которой участвовали и дети, и молодёжь, и старики. Колядующие вместе с шутовством несли хозяевам надежду на хлебосольный и удачный год жизни. Пряталась она в поздравительных песнях, которые звучали по дворам на Святки. Вслед за исследователями тульской старины давайте посмотрим, каких пожеланий ждали наши соотечественники в прошлом и, возможно, что-то возьмём в наш 2026-й.
Кто ты, Коляда?
Фольклорист Владимир Пропп в труде «Русские аграрные праздники» разобрал этимологию слова «коляда». В вариациях оно известно во всех славянских языках, хотя лингвисты толковали его по-разному. Н.И. Костомаров выделял в нем корень «коло» со значением «круг», где видел следы древней мифологии солнца. П.А. Бессонов возводил слово «коляда» к «колоде». Владимир Пропп останавливается на таком утверждении: слово «коляда» имеет тот же корень, что и латинское слово «сalare» и обозначает «выкликать». В подтверждение своей версии исследователь приводит исторический аргумент: в Древнем Риме главный жрец выкликал первый день каждого нового лунного месяца. Первые десять дней после новолуния называли «календами».
Это слово было известно в Древней Руси. Владимир Пропп сближает произошедшие от него «колядки» из украинской и белорусской языковой традиции с русскими «святками» и приходит к выводу, что, как и исконное «calendae», они обозначали некий срок. В приближении к нашей новогодней теме - с кануна Рождества до кануна Крещения.

Колядками назывались и святочные поздравительные песни, которые звучали во время ритуального обхода дворов. У разных народов бытовали разные варианты.
Познакомившись со святочной традицией, мы увидели Коляду во главе ватаги ряженых. Её изображали и женщины, и мужчины. И в песнях, которые участники обряда пели хозяевам, слово «коляда» обозначала какое-то существо. Его имя в разных формах повторялось в припевах. Правда, в XIX веке ему уже не придавали никакого смысла, но сама фольклорная форма говорила о том, что её исполняли на Святки. «Уродилась коляда накануне Рождества…» - коляда здесь олицетворяет праздник. Как и на Масленицу, в зимний период народ радовался временам веселья.
«Коляда» и «овсень». В чем зерно?
На территории Центральной России, а в частности и на Куликовом поле, важной вставкой в поздравительных святочных песнях было слово «овсень». Оно звучало как выкрик, припев, повторялось часто, порой через каждые две строки. Были у слова и многочисленные варианты - «авсень», «баусень», «тусень», «таусень», «таусинь» и другие. Владимир Пропп отмечал, что этимология «овсеня» не так ясна, как с «колядой». Он приводит в «Русских аграрных праздниках» версию И.М. Снегирева, который связывал происхождение слова с «овсом» и «сеяньем», а также с обрядом обсыпания зерном, бытовавшим в прошлые века.
А.А. Потебня считал это ритуальное действо независимым от колядок. Он объяснял «овсень» через культ солнца, а через корни слов нескольких древних языков сближал его с «зарей». Владимир Пропп, рассмотрев и описав доводы разных лингвистов, заключает: «Что бы ни означало понятие «овсень», оно приводит нас к понятию посева, света и злаков». Это подтверждает смысл святочных колядок и традиций.
Колхозница Анна Ивановна, жившая в селе Ростово Куркинского района полвека назад, тоже вспоминала о необычных гостях на Святки: «… пастух ходить... пасяваить зерно... па избе сеить и шо-та гаварить…«Уражай в дом», да-а... «Как пришёл я с сявалкай, даставай пятачок...». В селе Знаменском даже в середине XX века овёс в домах разбрасывали дети.
Как «кричать таусь»
Как отмечали жители куликовских деревень Ивановки, Куликовки, Прилипок, Журишек, Татинок, для колядующих было обязательным пение «овсеней». На территории памятного места у святочных песен тоже были разные диалектные названия: «авсени», «афсени», «офсени», «авсяни»… Называли местные жители эту традицию так: «ходить овсень» и «кричать таусь». Это делали на Старый Новый год жители хутора Сабурова и деревни Зыбовки Куркинского района Тульской области. В деревне Вишневой сообщили этнографам музея-заповедника «Куликово поле», что «овсянь ходят только девки». В деревне Ивановке перед пением спрашивали: «Можно вам авсянь пропеть?». После исполнения «овсеней» обязательно присутствовал благодарственный причет: «Штоб наседочки носились, штоб цыпляточки водились».

В ответ на поздравление и пение овсеней хозяева выдавали коляюдующим угощение: пироги, колбасы, сало, яйца, бутылку самогона… В деревне Селезневке колядующие «просили свиные ноги».
Как сочинить колядку или овсень
Русские святочные песни содержали введение, величания и требования подарков. Как отмечал Владимир Пропп, богатство из песни должно было способствовать богатству в жизни тех, кому эта песня поётся. Песни часто повествовали о состоятельном боярине, но в заключении были слова не о привычных ему золоте-мехах, а о важном для крестьянина благе - желали хорошего урожая, здоровья семье и скоту, сытости и довольства.
От полученного колядующими угощения зависела щедрость и доброта пожеланий. В святочных песнях требования подарков были не попрошайничеством и не символом нищенства, а платой за служение и добрые посулы. Если подарок был мал, то в ответ накликалась беда.
Вот несколько колядок-овсеней с Куликова поля. Этнографы передали местный говор.
Овсень, овсень,
Пади выйди в сень,
Падай мясца, пирога.
Падай ветчинки.
Не падашь ветчинки -
Свинью за щетинки.
Эту песню записали в хуторе Сабурове за Виктором Ивановичем 1934 года рождения. Похожую вспомнила Серафима Алексеевна, 1930 года рождения, из села Себино:
Авсень, Авсень,
Ходи па всем,
Па дварам, па дамам...
Кто не даст пирога -
Тому корову за рога.
Кто не даст ветчинки -
Тому свинью за щетинки.
А это вариант Анны Яковлевны из деревни Татинки, 1931 года рождения:
Афсень, Афсень,
Ходи по всем
По проулочкам,
По закоулочкам.
Хто не дасьт пирога -
Тому корову за рога.
Хто не дасьт ки́шку -
Свинью за ви́шку.
Вот недобрые посулы из колядки Анны Петровны, 1934 года рождения. Она родом из села Никитского, а жила с 1960 года в Починках.

Коляда, Коляда
Накануне Рождества.
Кто не даст пятачок,
Околеет игначок.
Продолжение святочной песни и добрые пожелания находим у Марии Александровны из Подмоклого, 1940 года рождения:
Падай пятачок!
Не падашь пятачок -
Акалеет игначок.
Штоб у вас каровка телилась,
Штоб у вас авечки вадились,
Курятачки...
И смотрите, как уже знакомые пожелания вписаны колядующими в целую историю. Здесь и Афсень - один из героев повествования, и хозяева в песне приукрашены, и в наличии традиционные угрозы. Записали за Анной Ивановной из села Себино. Она родилась в 1920 году.
Афсень, Афсень,
Побежал по всем
По проулочкам,
По закоулочкам.
У Иванова двора
Стоит горница нова́.
В этой горнице ново́й
Живёт хозяин молодой
С женою молодой.
Подайте!
Кто не даст пирога -
Мы корову за рога.
Кто не даст ветчинки -
Тому свинью за щетинки.
Кто не даст -
Подай вам Бог осьмину блох,
Три осьмины вшей,
Штоб бодали подюже́й.
Осьмина - старая русская единица измерения сыпучих материалов, равна 104,956 литра.
Узнаём ещё одну святочную историю от Марии Ивановны 1924 года рождения из деревни Хворостянки:
Авсянь, Авсянь,
По дорожке шла,
Железку нашла,
К кузнецу зашла.
«Кузнец-кузнечишко,
Сделай топоришко!»
«На кой тебе топор?»
«Мне мост мостить».
«На кой тебе мост?»
«К трём богам ехать:
К первому богу - старому году,
Ко второму богу - Отцу пресвятому,
К третьему богу - Новому году».
Такую же песню, но со своими диалектными южными особенностями, напели этнографам музея-заповедника «Куликово поле» и в селе Монастырщино. А в деревнях Хованская и Вишневая её вариацию могли разыграть на несколько ролей в сценке:
Ой Авсеня, шёл я по дорожке.
Нашёл я железку, ой Авсеня.
На што тебе железка, ой Авсеня?
- Мне топорик сделать, ой Авсеня.
- На што тебе топорик, ой Авсеня?
- Мостик смостить, ой Авсеня.
- На што тебе мостик, ой Авсеня?
- Мне к трем братцам проехать, ой Авсеня
Ко первому братцу - Рождеству Христова, ой Авсеня,
А второму братцу - ...
К третьему братцу - ...
Мария Акимовна 1920 года рождения запамятовала концовку, но рассказала сотрудникам музея, что они пели, если хозяева подавали угощение:
Пошли вам Бог
Целый двор животов,
И овец, и коров, и лошадушков.
Они в поле идут - помикивают,
Из поля идут - побрыкивают.
Если гостинцев хозяева не дали, то получали в ответ сполна:
Так дай вам Бог осьмину блох,
Четвёрку вшей,
Штоб чесались вы дюжей.
К осьмине, возможно, желали ещё одну старорусскую меру объёма для сыпучих тел – четверик, равную 26,24 литра.
Афсень, Афсень,
Ходи по всем
По закаулочкам,
По переулочкам.
У Иванова двора
Стоит горенка нова́,
А во горенке во той
Стоит столик дубово́й.
Стоит столик дубово́й,
На нем чара золота́.
На нем чара золота́,
Полна водкой налита́.
А кому же это пить,
А кому же подносить?
Ивану пить,
А Марии - подносить.
Могли колядующие также исполнять хороводные и игровые песни, в которые вплетались колядки. Пели даже былины, исторические песни. Исполняли и духовные стихи. О них расскажем в следующей статье.
Публикация по материалам этнографических исследований специалистов Государственного музея-заповедника «Куликово поле» и на основе труда Владимира Проппа «Русские аграрные праздники» 2000 года. В качестве иллюстраций использованы изображения предметов из музейной коллекции. Специально для проекта «Поле. Русское поле» газеты «Аргументы и факты в Туле» к 645 годовщине Куликовской битвы и 650-летию сражения.