Примерное время чтения: 5 минут
119

Шопы, маркеты и хаусы. В Туле могут запретить вывески на иностранном языке

Еженедельник "Аргументы и Факты" № 50. "АиФ-Тула" 13/12/2023
Кирилл Романов / Коллаж АиФ в Туле

Госдума рассмотрит в первом чтении законопроект, призывающий вернуть русский язык названиям жилкомплексов и микрорайонов, а также вывескам на магазинах, кафе и торговых центрах. Много ли иностранных названий в Туле и как к ним относятся горожане, узнал tula.aif.ru.

Что это значит?

Названия тульских магазинов, салонов и точек общепита не перестают удивлять удачными и не очень сочетаниями слов, в том числе и на иностранном языке. Уроженка Тулы, живущая более 20 лет в англоговорящей стране, приехала погостить в родной город и, прогуливаясь по Казанской набережной, обратила внимание на вывеску Dark Shine.

«Переводится, как тёмные блёстки, тёмное сияние, — говорит Татьяна. — Если не знать английский, трудно понять, что это означает. И даже для меня непривычно такое словосочетание».

«Мода на иностранные вывески появилась в 90-х, когда предприниматели всеми путями, в том числе и таким способом, старались выделиться и особо не заморачивались над тем, как всё это будет читаться, произноситься и запоминаться, — отмечает психолог, бизнес-тренер Марина Мирская. — В результате очень часто получали обратный эффект. Например, об одном таком магазине с вывеской на непонятном языке люди говорили так: „А-а, это тот, который там за углом с зелёными дверями...“

В наше время велика вероятность того, что вывески на иностранном языке могут повлиять на развитие бизнеса негативно. Они не способны вызвать эмоциональный отклик у потенциального потребителя, а значит, не могут выполнить и своё главное предназначение — привлечь клиента. И текстовая часть вывески вообще не работает на эту задачу.

Если мы говорим о русскоязычной вывеске, например, студии дизайна ногтей „Аристократка“, то сразу становится понятно, про что этот бизнес, к тому же мы воспринимаем знакомое слово, которое несёт определённый смысл со своей особенной эмоциональной окраской и, естественно, вызывает отклик. А всякого рода „пластмассовые“ слова на латинице способны вызвать, скорее, сарказм. Бизнесмены, которые сегодня остаются верными давно ушедшей моде на иностранные вывески, ничего кроме усмешек уже не вызывают. Сегодня вывеска на чужом языке — это кошмарный сон маркетолога.

Собственникам бизнеса нужно стремиться быть как можно ближе к потребителю и понятней для него. И ничто не может сблизить продавца и покупателя лучше, чем родное, знакомое с детства слово.

Благо, что в сегодняшней Туле вывесок на иностранном языке не так уж и много. Бум давно прошёл».

А-ля заграница

В 90-х постперестроечные настроения и падение железного занавеса сработали безотказно и всё вокруг запестрело а-ля заграницей. Иностранные надписи, куда бы они не наносились, всегда производили магическое воздействие на жителей страны ещё со времён СССР и автоматически означали что-то наилучшее, качественное, исключительное, одним словом — «фирмУ». Вот предпринимателей новой России и прорвало... Вывески на иностранном языке стали появаляться от более-менее красиво оформленных на зданиях до кустарно слепленных на рынках и развалах, что смотрелось особенно нелепо и смешно. Но в купе с хлынувшим потоком заморских товаров вполне себе работало на иллюзию шаговой доступности той самой «сказочной» заграницы, ещё вчера мало для кого досягаемой.

Тулу стали заполонять сплошные «шопы», «маркеты» и «хаусы». В большей степени англонизация коснулась промтоварных магазинов. А милые сердцу и незатейливые «Хлеб», «Молоко», «Колбасы», «Гастроном» или же просто «Продукты» долго ещё оставались на плаву. Некоторые из них умудрились где-то в закутках дожить и до наших дней. Прежние названия остались закреплёнными и знаковыми гастрономами: «Прогресс» в Мяснове, «Весна» (теперь торговый центр) в районе Серебровки и др. А о некоторых уже несуществующих туляки до сих пор вспоминают с теплотой.

«Как-то проходила мимо бывшего „Филипповского“ на улице Советской и аж сердце защемило... Чего там только уже не было за всё время и опять перфоратор работает, — сетует жительница Тулы Марина Ишанова. — Хорошо, что есть детские воспоминания, как из Заречья ездили сюда в булочную за горячими калачами. Это было целое приключение!»

К слову

В 90-е на углу Красноармейского проспекта и улицы Дм. Ульянова в полуподвальном помещении существовал «Фобос». Слово вроде бы красивое, но в переводе на русский означает «страх», да и в греческой мифологии то же самое олицетворяет на пару с паникой. Любопытно, на какой интерес к своему товару со стороны посетителей рассчитывали владельцы магазинчика, называя его «Страхом и паникой»?

До сих пор недоумение вызывает и название магазина головных уборов «Анна Каренина». О каком предложении с его стороны мог подумать потенциальный покупатель, хорошо знакомый с одноимённым романом, а в особенности с его трагическим финалом?

Оцените материал
Оставить комментарий (0)

Топ 5 читаемых

Самое интересное в регионах