Федеральные парламентарии приняли поправки в закон о государственном языке, призванные проконтролировать соблюдение должностными лицами и гражданами РФ норм современного русского литературного языка.
Главная идея изменений – уход от неоправданных иностранных заимствований – прежде всего, в работе госорганов.
Направлена на защиту
Предлагаемые поправки должны сделать недопустимым использование иностранных слов, за исключением не имеющих общеупотребительных аналогов в русском языке, перечень которых содержится в нормативных словарях. Новая норма направлена на защиту русского языка от чрезмерного употребления иностранных слов. По крайней мере, так сказано в пояснительной записке к документу.
Но эта проблема не нова и характерна не только для русского языка. В английском языке до 45% лексики – французская – как результат нормандского завоевания почти тысячелетней давности. Христианизация подарила огромное количество слов из латыни, свою лепту внесли и до сих пор окружающие англичан кельтские народы.
«Окно» как испытание
Для русского языка серьёзным испытанием стало «окно в Европу», прорубленное Петром. Вместе с иностранными технологиями и их носителями пришёл огромный пласт лексики в самых различных сферах – от слесарных и токарных дел, до кораблестроения и, собственно, мореплавания. Спустя век пришла мода на французский. Дошло до того, что русские дворяне весьма дурно изъяснялись на родном языке, зато блестяще владели языком Наполеона-завоевателя. И наш великий земляк Лев Толстой ярко описал этот феномен в «Войне и мире». Вторая половина XIX века и первая века XX вновь ознаменовалась модой на немецкий, который после Второй мировой войны, по понятным причинам, был вытеснен английским.
Англичанка гадит
«Железный занавес», опущенный над Европой нашими вчерашними «союзниками», закрыл нас на целые десятилетия от наплыва англоязычных заимствований. Но с распадом СССР они просто наводнили русский язык – вместе с блатной, тюремной лексикой.
Ситуация усугубилась бурным развитием информационных технологий, где вся лексика оказалась английской. Кроме того, целый ряд явлений и терминов в различных сферах благодаря их краткости и ёмкости тоже пришли оттуда в другие языки, включая русский. Общим местом на улицах наших городов и весей стали вывески «на не нашем», англицизмы прочно «прописались» в средствах массовой информации, социальных сетях, просочились в пресс-релизы и официальные выступления чиновников и депутатов, не говоря уже про бизнес.
Гладко было на бумаге
«Под запись» господа госслужащие пока комментировать новые требования закона не хотят: мол, президент ещё не подписал, и вообще непонятно, как это будет работать. Понять их можно: в пояснительной записке к законопроекту сказано, что будут созданы нормативные словари, грамматики и справочники, фиксирующие нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного. То есть поправки в закон о языке, в любом случае, потребуют принятия подзаконных актов.
Это на Западе в законах всё на десятилетия вперёд до молекул прописывают. А у нас принято оставлять поле для широченного манёвра исполнительной власти – куда повернул, туда и вышло. Так и с поправками в закон о языке – когда это ещё словари со справочниками напишут. Да и обязательны они будут только для самих чиновников. И заставить всех наших доморощенных «бизнесменов» с «коучами» отказаться от коворкингов, а в перерывах – «кофе-брейки» со «смузи» и «фрешами», будет весьма непросто.
Стремительно деградирует
Активным поборником чистоты русского языка последовательно выступает российский журналист и писатель, в прошлом – руководитель пресс-службы администрации Тульской области и сотрудник пресс-службы Совета Федерации, кандидат психологических наук Максим Артемьев.
По его мнению, проблема на сегодняшний момент (и этот это не указано в законе, в его новой редакции) заключается в наплыве не только английских, но вообще иностранных слов в русский язык, среди которых много латинских. То есть, современный русский язык стремительно деградирует и безо всяких на то оснований разбавляется каким-то латинизированным околонаучным жаргоном. Самые необразованные люди начинают вдруг щеголять словечками типа «суицид» вместо самоубийства, хотя ещё вчера никто даже это слово не знал. Этот термин был в ходу исключительно у судмедэкспертов. «Глобальный», «тотальный» и прочее. То есть, эта вся псевдонаукообразная лексика просто забивает язык. Люди хотят выглядеть умными, а когда ума нет, то единственный способ – это употреблять такие научные слова, значение которых они сами не всегда понимают. Это первая проблема, которую не учли в поправках к закону о русском языке, считает Артемьев.
Придумать эквиваленты!
Главное в языковых поправках: предлагается ограничить использование лишь тех слов, которым имеются русские аналоги и эквиваленты, подчеркнул эксперт. Но ведь проблема-то в том заключается, что идёт стремительное научно-техническое развитие. Каждый день нам подкидывается новое открытие, изобретение, технические новинки, а если для них нет русских слов? Тогда их нужно создавать! Пусть будет некий общественный орган, где сами люди, скажем, по результатам голосования, опросов каких-то, могли бы создавать слова. Мы когда-то, до конца XVIII века тоже имели такую проблему. А потом усилиям патриотов, таких, как Ломоносов и Карамзин, было создано огромное количество русских слов, о происхождении которых мы даже не задумываемся. Они были созданы искусственно, например, промышленность вместо индустрии.
А сколько появилось русских терминов, позволивших уйти от научных латинских названий для широко употребления, скажем, в части классификации животных: парнокопытные, хищники, грызуны. Так же в математике: луч, угол, прямая. В химии – кислород, водород. Для наших тогдашних учёных было важно найти русские аналоги латинским терминам, а сейчас почему-то нет. Отсюда возникают все эти фьючерсы, каршеринги, фудкорты, коворкинги и прочее.
Засоряют по максимуму
Почему? Потому что, с одной стороны, лень это делать, с другой – сильно забивает престиж английского языка. Многие наши люди почему-то стали считать себя «папуасами». Но при этом им стыдно, что они «папуасы», они хотят говорить на языке «белых господ». Вот и засоряют по максимуму родной русский язык латинской и английской лексикой.
Но попытка уйти от всего этого может столкнуться с проблемой. Ну, потребуем мы от чиновников запретить «коворкинги-каршеринги». А он ответит: тогда вооружите меня русским аналогом. А его нет! Я лично столкнулся с этим, когда ранее через депутатов Мосгордумы обращался в правительство города с аналогичной инициативой.
Так что проблема придумать своё, и никто не знает, как это сделать. Вот над чем надо будет работать, убеждён Максим Артемьев.
Комментарий эксперта
Татьяна Майорова, кандидат педагогических наук, профессор: «От заимствований избавляться не нужно - это интернационализмы, они есть не только в русском языке. И, если они прижились, зачем их на что-то искусственно менять? Не надо перегибать палку и смущать людей, которые уже привыкли к устоявшимся нормам».