С Сухробом Шариповичем Термизовым мы познакомились на фестивале национальных игр в «Добродее». Он с увеличением общался с гостями. Улыбчивый, светлый и самоироничный. А как он научился реагировать на стереотипы и почему стал учителем русского языка, рассказал tula.aif.ru, при личной встрече.
От охранника до преподавателя
Антонина Афанасьева, tula.aif.ru: Как вы попали в ремесленный двор «Добродей»?
Кстати, мой дедушка воевал на тульской земле. Был танкистом и проезжал под Щёкиным в 1942 году. Мы искали его более 15 лет. Ещё во время приездов Москву мы старались найти о нём хоть какие-то сведения.
- Получается, с тульской землёй у вас личная история. Как, кстати, попали сюда?
- Сначала я преподавал русский язык и литературу в институте на Родине, но после того, как часы начали сокращать, решил написать заявление на участие в программе по переселению соотечественников. Было это в 2017 году. Перед переездом изучал разные регионы, но душа легла к Туле. Отчасти, благодаря Льву Николаевичу Толстому, которого я очень люблю. Он был удивительным человеком, философом, любил простой народ. В Ясной Поляне открыл начальную школу для крестьянских детей. Это настоящий поступок. И моей мечтой стало побывать в усадьбе писателя, которая, в итоге осуществилась.
Кроме того, я присматривал те регионы, где смогу реализовать себя профессионально. Тогда в Тульской области не хватало учителей.
- То есть ни родственников, ни даже знакомых у вас в наших краях не было?
- Нет. Но нам помогали – предоставляли общежитие, где можно было на месте оформить документы и гражданство. Там уже обрастал связями.
Признаюсь, было непросто с работой. Я подавал заявления в школы, а в ответ получал: «Вам не смешно? Вы нашим детям будет преподавать русский язык?» Было обидно, но я не унывал.
Я – человек русского мира, вырос в Советском Союзе. Да, страна испытывала сложности. Но я же не виноват, что в итоге история сложилась, так что мы оказались по разные стороны границы.
В итоге первое время подрабатывал охранником, грузчиком, на стройках.
Через несколько лет я наконец смог перевести сюда семью. Когда уже обосновался сам. В 2021 году стал педагогом Международной полицейской академии.
- После вы не сталкивались с обидными стереотипами?
- Я отношусь ко всему с улыбкой. Вот чищу зимой у своего подъезда снег. Выходит женщина из соседнего и кричит мне: «А почему вы только у одного подъезда снег чистите, мы что не люди?» Понятно – приняла меня за дворника. Отвечаю с улыбкой ей: «Да я тут три года живу, сосед я ваш, но если у вас некому, то и вам могу почистить». Она как-то сразу смущается, улыбается.
Или, например, у себя в палисаднике цветы какие решил посадить, тоже кто-нибудь проходит и сразу с напором: «А что вы тут сажать собираетесь?», в шутку говорю: «Тут будет хлопок, а тут – арбузы». В итоге посмеялись, рассказал о себе, и все довольны. Агрессией на агрессию отвечать нельзя, улыбка больше обезоруживает.
Сами виноваты?
- Почему вы выбрали именно русскую филологию?
- Когда я жил в Душанбе, в нашем подъезде соседи были все русские. Мои родители дома говорили на этом языке, хотя таджикский мы с братом и сёстрами тоже знали. Но в моём детстве все общались на русском, независимо от национальности. Поэтому этот язык и стал моей профессией. Кроме того, я очень люблю русскую литературу.
- Кому вы преподаёте сейчас?
- Благодаря нашему ректору Евгению Карпову и педагогам Любови Окуневой, Елене Архаровой и Елене Фокиной у нас организованы курсы русского языка для иностранных граждан из Узбекистана и Таджикистана.
Так я помогаю им не чувствовать себя чужими. Я разработал свой метод, написал несколько методических пособий. Начинаем со звуков, потом переходим к слогам, словам. Для понимания мы читаем русские сказки, пословицы, поговорки на их языке и наоборот.
- Как минимум нужно уметь читать законы и документы, чтобы тебя не обманули. А во-вторых, общаться на работе тоже как-то надо, понимать, что от тебя хочет руководитель. Или, например, в магазине что-то купить.
У меня было много случаев, когда меня с собой звали в больницы, как переводчика. Знаю случаи, когда иностранцы приезжа в МФЦ оформлять какие-то документы, а по-русски не говорят, а у сотрудников – поток посетителей. Тут, я считаю, иностранцы виноваты сами. Каждый выбирает свой путь. Кто-то старается чего-то добиться в чужой стране, учит язык, традиции, адаптируется, а кто-то нет.
- А как насчёт детей, которые в школах не могут преодолеть языковой барьер?
- Дело в первую очередь в родителях. Учитель не может сидеть с одним ребёнком и пытаться ему что-то объяснить на чужом языке. Это на самом деле большой стресс для самого ученика, он ведь не понимает не только учителей, но и своих одноклассников. Не может с ними общаться, принимать участие в школьной жизни. За своё дитя отвечает мама и папа, которые и должны сделать всё, чтобы ем было комфортно. Даже если они сами не говорят по-русски, есть курсы, занятия, кружки, надо только приложить усилия и поискать.
- Ваша семья говорит по-русски, а таджикский язык девочки знают?
- Конечно. Мы не теряем связь с традициями. У нас дома, к слову, нет стола, мы едим, сидя на полу.
Я знакомлю детей и с творчеством своих любимых таджикских поэтов. Хотел бы о некоторых из них рассказать и тулякам, возможно, посветить како-то вечер или выставку.
Например, Абу Рудаки признан «отцом таджикской литературы». В его стихах звучит призыв к знанию, добродетели. Или, более близкий русскому человеку Омар Хаям, который считается национальным поэтом в Иране, Таджикистане и Афганистане.
- Какой совет вы бы дали приезжающим в Россию иностранцам?
- Меня учили так: «Никогда не бегай за золотом, пусть золото бежит за тобой». И я придерживался этой философии всегда. Было сложно. Но я шёл к цели, трудился. Сейчас, после многих лет работы, все меня сами ищут, обращаются за помощью и знают. Каждый из нас выбирает свой путь сам и сам отвечает за свою судьбу.